Тут уже очень много объяснили про словечко chav, но я думаю, что можно наскрести еще немного синонимов. К тому же, по рассказам людей, живших в англоязычных странах, подобная, странно одетая и грубо разговаривающая, категория населения там тоже присутствует, так что можно провести аналогию: "Гопники и быдло, кто это? Это почти то же самое, как...
Все тот же британский chav. Говорят, что словечко пошло от румынских цыган, на языке которых оно означает "ребёнок". Эти "ребята" отличаются тем, что носят толстые цепи и (утонченная Англия) Burberry (шмот в клеточку). По словам очевидцев, носят с собой "розочки" и почему-то, будучи белыми, говорят с ямайским и негритянским акцентом, попутно вставляя в речь много слов из этих диалектов.
Knacer - более ирландское выражение. Буквально: живодер.
Ned - сокращение от non educationed deliquent. Очень близко к нашей же аббревиатуре ГОПник (ходят слухи, что это пошло от "Городское общество призрения").
In Irish it will be 'nacker'
С английскм вроде разобрались.
Что касается французского, то на нем их называют La Racaille ля ракай или еще caillera кайра (на уличном жаргоне - языке перевертыше). Если ввести это слово в гугл поиске картинок, то все запестрит гопотой. Чтобы окунуться в атмосферу парижских гопников, советую посмотреть прекраснейший фильм Матье Касовиц La haine - ненависть.
Лайк за фильм!
Спрашивал у британцев и валлийцев - они используют термин pikeys, который у них схож по значению с американским rednecks и давно перестал быть определением деревенщины в общем; сейчас он означает любое т.н. "быдло" и "гопоту" в принципе. Хотя благодаря фильму Snatch и переводу Пучкова, в нашем понимании pikeys стали определением цыган, однако это некорректный вариант перевода.
Американцы также используют слово реднек (англ. Redneck - дословно, красная шея). Однако слово используется в более широком смысле и может иметь значение как "быдло", "гопник", "жлоб", так "колхозник", "деревенщина".
Определенно наиболее подходящее название для слова гопник - чав или чавы. Пацаны с района, могу и навалять и телефон отобрать. Прессуют пижонов королевских кровей в дальних уголках Манчестера.
Раз об английской версии ответов достаточно, вброшу ответ с пар по польскому.
Спортивный костюм — национальная одежда гопника — называется dres. Соответственно, гопник будет dresiarz.
Читается как "дрэс" и "дрэсяш".
Удачной коммуникации!
Вот здесь автор провёл полупрофессиональное этнографическое исследование: exile.ru
Именно на него принято ссылаться в научных кругах (подливая третью рюмку заезжему голландцу и меняя в плейлисте Высоцкого на Окуджаву) в вопросе об адидасно-кепочной ипостаси russian soul.
https://www.youtube.com/embed/Qif-Qz7NY48?wmode=opaque
Тут отлично описан образ гопника на английском и то, как их называют в большинстве европейских стран. Ознакамливайтесь.