Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какие выражения в английской переписке с виду вежливые, а на самом деле автор тебя пытается унизить?

Иностранные языкиЗачем я это узнал?Английский язык
Катя Федорова
  · 258,4 K
Лучший
Предприниматель, основатель TheQuestion.ru, журналист, BA Sociology, мама троих сыновей  · 2 июл 2020  ·
toniasamsonova

Британцы - мастера сказать что-то совершенно невинное, чтобы формально звучать очень вежливо. Англосаксонские письма длинные, много слов в начале, много слов в конце. Не всегда можно понять, это тебе пишут "да" или пишут "нет", в каком абзаце искать суть ответа. Помню, пришло мне письмо из университета, они говорили, что, к сожалению, не приняли меня, но так хвалили. Письмо на целую страницу текста: открыла конверт, сначала обрадовалась. Но несколько минут читала, поняла, что это отказ, просто очень многословный. Второй раз я попалась, когда мой сын в ответ на мой рассказ сказал: This is interesting. И это не переводится, как: "Да, мам, очень интересно!". Смысл обратный.

Чтобы вам не попадаться - перечислю фразы, которые выглядят миленько, но ничего хорошего не означают:

  • This is such a novel idea. - [Это новая идея] Казалось бы, все хорошо. Настоящий перевод: Ты придумал вещь, которую все и без тебя знают сто лет, и ты просто в силу своей ограниченности не понимаешь, что это не работает, но объяснять тебе даже не буду, слишком долго объяснять.
  • This is interesting - [Это интересно]. Настоящий перевод: очень плохо, ни одного хорошего прилагательного про это сказать честный человек не может, кроме слова "интересно".
  • As per my previous email - [В соотвествии с моим предыдущим письмом]. Настоящий перевод: я уже писал вам подробно в прошлом письме все детали, вы либо ничего не поняли, либо ничего не делаете, напоминаю, что мои письма нельзя игнорировать, а то будет плохо. Предупреждаю последний раз.
  • I hear what you're saying - [Я слышу то, что вы говорите]. Настоящий перевод: мне плевать на ваше мнение, перестаньте говорить и слушайте, что говорю я.
  • As discussed - [Как и обсудили]. Настоящий перевод: Мы не готовы менять нашу позицию по этому вопросу

я продолжу...

продолжаю, открываю входящие письма, в которых переписка не заладилась, копирую живые примеры:

  • Please do get in touch with, and let me know how things stand - [Пожалуйста, ответь и скажи, как дела]. Настоящий перевод: ты две недели не отвечаешь на мое предложение, это вообще как? Единственное, что может тебя оправдать, что ты в больнице в коме.
  • Very best wishes [Мои самые лучшие пожелания]. Настоящий перевод: Как же ты меня бесишь.
  • If you have any queries at all let me know [Если остались какие-то вопросы - дайте знать]. Настоящий перевод: я отправил вам предложение о сделке, вы задали мне сто вопросов, потом еще сто. Как же вы задолбали, скажите уже, да или нет?
Филолог, переводчик, английский язык. С 1998 года живу в Канаде .  · 1 сент 2020
Катя, мне ваш вопрос показался очень интересным. Я прочел комментарии. В основном отвечающие рассказывали о письмах с отказом в поступлении в университет или на работу. Я не считаю, что отказ в приеме на работу, в университет или в публикации чьей-то "нетленки" это унижение. Это, ПРОСТО, отказ. Причем, вы можете быть семь пядей в лбу, но вам отказали. Причины могут быть... Читать далее

Шикарный пример:)

Онлайн-курс обучения английскому языку по интерактивной методике из любой точки мира по...  · 9 мар 2021  · onlyeng.ru
"Thanks in advance" - заранее благодарю Читай: я уже решил, что ты сделаешь это для меня, хотя ты даже еще не согласилась. Но теперь ты должен это сделать. "Just wondering ... " - просто интересно Читай: я уже знаю ответ на этот вопрос, и мне вообще не следовало бы его задавать, но чисто ради интереса... "FYI" - for your information - чисто для информации Читай:... Читать далее
Чтобы заговорить на английском, нужно начать говорить.Перейти на onlyeng.ru

Хаха, посмеялся с последнего от души. Благодарю

Онлайн-школа английского языка для детей и подростков.   · 18 авг 2021
To be stuffed shirt — Дословно: «Быть набитой рубашкой» Означает: Быть напыщенным ничтожеством История приводит нас в старые магазины Лондона, чьи витрины тогда еще не украшали манекены. Рубашки набивали сеном или бумагой, придавая им «объемный» товарный вид. Позже «в реальной жизни» такая рубашка часто не идеально садилась на фигуру. То есть, была совсем не так... Читать далее
Ведущая европейская онлайн-платформа обучения детей английскому языку Перейти на novakid.ru
По образованию физик и математик (МФТИ). Любитель астрономии .Кроме родного русского...  · 5 нояб 2021
это больше от контекста зависит. Одна и та же фраза в разных обстоятельствах может означать диаметрально противоположные вещи. И не только в английском Читать далее
Стремление унизить и двусмысленные послания - это не лингвистическая, а скорее психологическая (или даже психиатрич... Читать дальше
Я репетитор по английскому и немецкому языку. Языки -мое увлечение. Решила выучить еще...  · 12 июл 2020

Мне очень не нравится фраза " in my humble opinion". В переписке можно встретить сокращенный вариант IMHO. В переводе, по моему, ничего е значащему, мнению маленького человечка. Когда эта фраза произносится отчетливо слышится обратное: вы- маленький человек, а я- значительный.

имхо - "имею мнение, хрен оспоришь". ))

Программирую на 1С. Увлекаюсь театром.  · 31 окт 2021
А ещё одна фраза меня всегда умиляла. Английский - язык вежливости. Ага! Щаз! Аж два раза. How old are you? Сколько Вам лет? Блин, женщине такой вопрос задавать неприлично, а если правильно переводить... НА СКОЛЬКО ВЫ СТАРЫ? Будь я девушкой, спросивший меня обеспечил бы семьи травмотолога и стоматолога на месяц, если не больше. А говорить так, что нет ни одного внятного... Читать далее
Знакомство с собой. Человек. Душа. Дух. Интеллект. Культура и искусство. Путешествия по...  · 3 июл 2020

Да любая фраза сказанная местными о вас, при вас, вы и не поймёте. Надо пояснить – язык на 50% состоит из грамматики, а остальное эмоции, полутона, интонации, арсенал.

И это возможно только на родном языке.

С ходу, всевозможные уменьшения и ласкания и в русском, английском и много каких других – чаще цинизм и желание принизить. «Котик, дай мне банку пива!»

и тд )

Была инженером, давно не работаю, на пенсии.  · 4 июл 2021

Когда-то знала неплохо и английский и др., даже умудрилась поработать переводчицей в американской фирме. Однако давно все забыла и чувствую себя неплохо. Не стоит во всем искать подвох, лучше пропускать мимо ушей неприятные намеки.

Лично я занималась переводом технических текстов, там тоже случаются разночтения.

Первый
Естественные науки, Логистика, Спорт  · 4 авг 2020

Please advise.

Тут тебе и "прошу решить вопрос в кратчайший срок", и "примите к сведению", и "предложите решение". Но в зависимости от контекста - достаточно резкое требование ответа на письмо / реплику / действие

А разве не "please be advised"? Я в таком варианте эту фразу слышал.