Подниму вопрос, чтобы он не пропал в туне и, возможно, кто-то из профессиональных лингвистов на него ответит поподробнее. Плюс, некоторые моменты я сознательно упрощаю, и всегда рад адекватной учёной критике.
Для начала давайте определимся, что существует народный язык и язык литературный. Язык народный, разговорный хотя и меняется со временем в каком-то своём корне остаётся очень похожим (посмотрите списки Сводеша для индоевропейских языков), поэтому я, владея украинским и русским спокойно понимаю белорусскую речь, владея английским и немецким что-то могу услышать\прочитать и понять в скандинавских языках. Однако разные диалекты всё равно разделяют языки с самых древних времен - мне встречались ученые споры о форме слов в Новгородской Первой Летописи Младшего извода, по которым определялось место создания тех или иных отрывков летописи: в Киеве или в Новгороде - поэтому, предположу и говорить о едином древнерусском языке в X-XV веках мы можем с натяжкой. На территории современной России роуський язык (он же руський, он же руский) развивался под влиянием церковнославянизмов и развития местных говоров (вспомните новгородское цоканье - очень необычное произношение, в особенности местной грамматики я не вникал, за этим к А.А.Зализняку), на территориях ВКЛ, т.е. современно Украины и Белоруссии развивался свой, особый диалект руського языка, который к XV-XVI вв эволюционировал в то, что мы называем западнорусским письменный языком и устным рутенским языком (устный западнорусский). На нём написана Библия Франтишека Скорины. Как они функционировали и уживались друг с другом можно быстро посмотреть тут: narod.ru
Таким образом к середине XVII -XVIII вв (когда под властью Российского государства оказались некоторые земли современных Украины и Белоруссии) мы не видим единого языка, который если и существовал, то крайне давно, в IX-X вв, когда говорить о русском, украинском и белорусском языках ещё рано, может быть стоит говорить о церковнославянском как о языке литературном и славянском, древнескандинавском как о языках всеобщих.
Сейчас я работаю над проблемой первой Малороссийской Коллегии и первой отмены гетманщины и в делах (РГАДА, ф 248 оп 29 дд 1759-1780 и далее для приверед) Коллегии порой попадаются письма от Генеральной Войсковой Канцелярии, написанные незабываемой(и почти нечитаемой) каллиграфией, полные полонизмов, похожих на современные украинские слова слов, заимствования немецких и латинских или, как минимум испытавших влияние все вышеперечисленного (жодные роботизны, послушенство поспольства и т.д. и т.п.). Что удивляет, так это наличие переводов этих посланий в составе дел или указаний на перевод(к слову, слово "украинский" уже имеется, используется наравне с "малороссийский"). Встретился даже лист "белорусского(или бело(а)рус(ь)кого?) письма", с совершенно нечитаемым шрифтом, так что даже не удалось ознакомиться с составом послания. Для меня остаётся загадкой - заказывались ли переводы (переводчики, кажется, состояли при Коллегии, а так же свои переводчики с малорусского имелись в Коллегии иностранный дел) просто потому что "так надо" или чиновники действительно с трудом понимались шрифт и язык письма.
XVIII и XIX вв характеризуются созданиями национальных языков, их усиленной формализацией, созданиями литературных языков. Вот Ломоносов, например, с его учебником русского языка или чешские националисты, впервые заинтересовавшиеся славянскими языками и к 19-му веку выдвинувшие таких деятелей как Йозеф Добровский, Вацлав Ганка. Людевит Гай создаёт гаевицу - современный хорватский алфавит, Вук Караджич - современную сербскую вуковицу, Штур закладывает основы словацкого, Дринов - болгарского. Кипит жизнь и на территориях восточной Европы: Карамзин вводит букву ё, ссылаясь на Пушкина как на основателя литературного русского, Пушкин пишет, ссылаясь на Карамзина, как на основателя литературного русского. Алфавит Петра (о которой я забыл упомянуть ранее) уже преодолён, всё развивается, славянофилы-западники и т.д.. А тем временем на территории современной Украины появляются свои варианты украинского "правопыса". В ~1798 году выпускается "Энеида" Котляревского - переложение поэмы Вергилия народным(!) языком Малой России. Записанная ярыжкой, системой фонетической записи украинских слов русским алфавитом, она ещё не была украинским литературным со своей системой записи звуков. Дальше появляется максимовичка, применявшаяся в Закарпатье до 1940-х, Кулишовка, Абецадло (польский алфавит для записи малороссийских слов), в Австро-Венгрии распространилась к концу 19-го века желеховка. Нужно упомянуть, что А-В действительно поддерживала некоторое время украинское движение в противовес польскому национальному движению, хотя к 20-му веку, если память мне не изменяет, всякая поддержка иссякла. Существовала драгомановка, созданная Драгомановым(логично, да?), выглядевшая так:
Земле, моја всеплодьучаја мати!
Сили, шчо в твојiј движесь глубинi,
Крапльу, шчоб в боју смiлiјше стојати,
дај i мiнi!
Взято с банкноты в 20-ть гривень.
И многие другие, перечислять которые не можно, но не суть. Я зацикливаюсь на алфавитах и системах правописания, чем на грамматике, т.к. так виднее разницу. К 20-му веку сформировался кое-какой литературный украинский язык, кое-какой (более стандартизированный, по Гроту) литературный русский язык. Для меня, скажем, очень трудно читать украинские тексты начала века, но я не испытываю практически никакой трудности в чтении дореволюционных печатных текстов.
А дальше пришли большевики и тут все тоже очень интересно. Во-первых, потому что большевики решили создать государство, в котором нет межнациональной розни (в пику 14-ти пунктам Вильсона) и забацали коренизацию. Во-вторых, именно их усилия оформили современное представление о русской, украинской и белорусской нации. От их же усилий и идёт суть вашего вопроса: вы предполагаете, что когда-то язык был один и разделился только потом. Большевики тоже так думали: они представляли историю как некоторый нарратив, линию, которая должна прийти к определённому результату(я забыл слово, которое это обозначает) и всё, что произошло - не случайность, а закономерность. Поэтому одной из исторических концепций большевиков была концепция трёх братских славянских народов, некогда единых, но разделенных на три ветви (на самом деле, это просто переложение концепции из Киевского Синопсиса 17-го века, и я упрощаю) и возвращённых в единое лоно. Это, например, было закреплено постановлением КПСС от 1954 года, посвященное "воссоединению России и Украины" в 1654 году. И вот, решаясь провести коренизацию в 20-х годах, большевики запустили создание литературных языков и ускоренное изучение жителями разных национальных республик местных языков. Для УССР таким новым созданным литературным языком была Скрыпниковка, она же Харьковский правопыс, основанный на белорусской грамматике. Там в своё время пользовалась популярностью тарашкевица, но сворачивание коренизации в 30-е годы принесло с собой две особенности. 1) Репрессии интеллигенции как "буржуазных националистов" и 2) Приведение украинского и белорусского языков к большой похожести на литературный русский язык. Это может показаться странным, но современные белорусский и украинский язык гораздо больше похожи на русский язык, чем могли бы быть. Украинское национальное движение было полно людьми с современной восточной Украины, а после революции большевики зорко следили за тем, что бы украинская и белорусская национальности не шибко отличались по языку от русских, для реализации концепции "трёх братских народов".
О том, что произошло после смерти Сталина я писать не буду, так как вообще почти ничего не знаю. Но подведу итог.
Представление о единстве русского, украинского и белорусского языков - это историософская концепция, которая не выдерживает критики. Она утверждает, что некогда существовал единый язык, устойчивый к изменениями и диалектизации в условиях отсутствия единого записанного стандарта произношения и написания, отсутствия всеобщего обучения и в условиях контактов разных территорий не только между собой, но и в условиях контактов с другими культурами и конфессиями. Влияние было разным, но - продолжительным. Несмотря на то, что у этих трёх языков всё-таки есть общий корень в славянском языке, развивались они по-разному . Для русского языка характерно влияние древнерусского полногласия и церковнославянского языка, для украинского и белорусского - древнерусское полногласие (хотя могу и путать) с латинизмами, германизмами, полонизмами, тюрскими языками.
А может и на мой вопрос попробуете ответить - thequestion.ru