Нет, не могли бы. Почему? 1. Сильно изменялась фонетика с тех пор. Отпали редуцированные ь и ъ, ять перестала с тех пор быть особенным звуком, в то время можно было местами встретить употребление носовых гласных, смягчились шь и жь и многое другое.
Значительно изменился грамматический строй языка. Особенно глагола. Исчезли многочисленные формы прошедшего времени: перфект, плюсквамперфект, аорист и прочие. В употреблении было двойственное число существительных. Типов склонений было так же не три, а пять.
Изменился и синтаксис. Построение предложений в то время зависел от употребления дополнительных слов, которые мы сейчас не употребляем: иже, бо и так далее и зависел от форм глагола и деепричастий, которые сильно отличались от современных. Например наша обыкновенная форма прошедшего времени с окончанием на -л ничто иное как форма древнего деепричастия.
Кардинально изменилось ударение. Старое ударение сохранилось лишь на Балканах у сербов и хорватов.
Современная лексика так же существенно отличается от средневековой. Многие старые слова вышли из употребления. И наоборот вошли новые слова.
Существенно изменился быт людей, и без знания быта средневекового человека, его занятий, все равно что общаться доярке с айтишником допустим.
Короткие тексты из трех-пяти слов на бытовые и семейные темы наверное кое-как можно будет понять, типа того «я мать, это мой муж, а это сын». С глаголами преложения тяжело, разве что в настоящем времени если только типа «я иду за водой», «пью воду» и так далее.
Но на мой взгляд русский скорее поймёт поляка, чем язык славян 12 столетия.
Письменну речь скорея поямёт Устную вы правы
Вообще о языке того времени мы судим по письменным источникам, а так же по развитию современных языков, устанавливая общие тенденции.
Например любопытно, что форма прошедшего времени с окончанием на -л свойственна и для русского и для польского языков.
Хотя в письменных источниках эта форма была деепричастия. То есть устная речь отличалась от письменной. Так как в 12 столетии польский язык и русский язык уже были отдельными языками, то есть уже развеивались отдельно друг от друга, что говорит о том, что многие общие изоглоссы, которые не отражены в письменных источниках, но имеют быть в современных языках, сформировались значительно раньше, и устная речь, на которой в итоге сформировались эти современные языки, значительно отличалась от письменной.
Вообще в целом следуя археологическим, лингвистическим и генетическим данным, племена с Вислы переселились на территорию современной европейской части России, поэтому в русском и польском языках, как это не странно, значительное количество общих черт, не свойственных даже тому же украинскому языку, опять таки как это не странно.
Например и в польском, и в русском языках есть смягчение гласных! При этом в обоих языках это смягчение поддаётся единообразной логике и общим грамматическим правилам. В то время как в остальных славянских языках подобного смягчения нет, или есть, но частичная и ограниченная (как правило перед звуком i).
Общим так же является звук ё (io). Удивительный звук. Он встречается в украинском, но ограничено и не встречается в остальных славянских языках. В то в ремня как в польском и русском языках звук ё (io) имеет полное тождество и подаётся общей логике.
(белорусский язык в обоих случаях так же как и русский и польски, но его отдельно не выделяю, так как есть опять таки нюансы).
Поэтому возможно устная речь славян 12 столетия была намного ближе к устной речи современного русского.
Отчим и владея балачкой и белоруской мовой он знает и русский и белорусский. И ещё родной немецкий у него.
Слово о полку Игореве более понятен на тюрском, разве нет?
Здесь нужно уточнить в какой обстановке и о чем идет разговор. Если оба славянина оказались бы в каком-нибудь музее древнего быта, дворовом и домовом, то они бы пришли к взаимопониманию быстрее, чем Робинзон и Пятница, а если бы в Сколково, то извините, моя твоя не понимай, однако.
Не верно, прочтите оригинал слова о полку он близко современному русскому