Многое уже сказано, но я добавлю еще пример Украины.
Большинство населения билингвы, некоторые 100%, а некоторые наполовину, разговор с такими людьми происходит по принципу каждый говорит на своем и все прекрасно друг друга понимают.
До недавнего времени этнические украинцы, у которых родной язык украинский, как правило, переходили на язык собеседника (на русский), украинцы русского происхождения такие переходы делали гораздо реже. В последнее время чаще ситуация, когда украинцы не переходят на язык собеседника, если видят, что собеседник местный.
Это что касается билингвизма, теперь диглоссия (двуязычие, каждый язык занимает свою нишу). Отдельные украинцы (я говорю о смешанных и русскоязычных регионах) разделяют языки, например, с родителями на украинском, а с русскоязычной женой на русском, или в семье на украинском, а на работе, где русскоязычный коллектив на русском. В этом случае у каждого языка свое место и переключаться становится все труднее, домашнему языку не хватает лексики для беседы на узкопрофильные темы, при попытке все же перейти, то человек переходит на "суржик", это когда вставляешь первое попавшееся слово и модифицируешь его под текущий язык.
Относительно устают или нет? Они принимают это как данность.
Спасибо огромное!
В таких странах чаще всего оба я зыка прививаются с детства и для человека становятся родными, т.е. данный гражданин носитель двух языков. Таковыми являются Украина, США (эмигрирующие стран латинской америки), много стран Африканского континента разговаривают на французском и английском, а так же родном диалекте.
Денис, тут речь о том что человека с рождения учат сразу двум языкам.
Нет, совершенно.
Дома говорю на одном, вне дома на двух других и нет никаких затруднений.
Главное чтобы языки привили с самого детства, тогда никаких проблем не возникнет.