Здесь надо углубиться в далёкую древность, когда праславянский язык оставил свой след в языках германской группы, к которой относится и английский. Так вот, по-немецки это сейчас - danke, а по-английски - thank. Сравним их с польским dziekuje (в украинский оно было введено из польского, т.к. в домонгольской литературе его нет). Понятно, что звук "n" в современном польском исчез. Некий старинный звук в начале слова трансформировался в немецком в "d", в польском - в "dz", а в английском - в "th". Английское "th" являет собой замену русскому "ц", т.к. на определённом этапе жизни нации англичане не могли произносить звуки, осуществляемые при касании языком зубов и дёсен (из-за цинги). Значит, в древности это слово читалось примерно как "цанкую" или "дзанкую". В процессе убыстрения речи в английском звук "а" преобразовался в средний между "а" и "е", а в русском - в "е". В русском пропала и буква "к", а от "ую" осталась лишь "ю" - получилось слово "ценю" (буква "к" осталась в слове "оценка"). Так что смысл этих слов в польском, немецком и английском - "я ценкую, т.е. ценю то, что ты для меня сделал". Слово "спасибо" - позднее, появилось уже после христианизации восточных славян. И сейчас верующие говорят вместо "спасибо" - "спаси, Господи".
Спасибо дословно Спаси Бог. Набожные люди до сих пор могут вам сказать "Храни вас бог" или " Спаси вас Бог".
Понятно, что звук "n" в современном польском исчез (?)
-------------------------
Звук "n" повсеместно присутствует в Польском . О чем это Вы ?
Английское "th" являет собой замену русскому "ц", (?)
---------------------------------------------------
Надюша , это не так , в Английском звук "th" восходит к праславянскому "d" ....
В Польский , Чешский , Словацкий и Тарашкевицу немецкое Danken - Благодарить , проникло в виде
Dziękować, Děkovat, D'akovať, Дзякаваць
В данном случае звуки Dzię, Dě , ... D'a , Дзя соответствуют русским
Де,.... Дя .. Польский Dzię (Джьень) , это палатализованный русский Де ., в . "ę" - носовой звук , соответствующий русскому , укр.у и тарашкевицкому - "Я "
Поэтому в Мову и Тарашкевицу Польское Dziękuję вошло как
Дякую и Дзякуй ...
Причем Дзя в Тарашкевице произносится слитно , и Дзя в Тарашкевице тут близкое к Русскому Дя.
А в Русском Благодарение СпасиБо , это сжатое Спаси Тебя , Вас - Богъ.
Виктор, звук "n" исчез не вообще в польском языке, а в данном конкретном слове, потому что им проще было произнести "дз" вместо "дн" или "цн". В английском звук "th" мог заменять не только "d", но и русское "ц"/польское "dz'. Пример постоянно перед глазами: "the", "that", "this" etc. соответствуют славянским "це", "се", "сей", "сия" и т.д.
Что касается "Спаси Бог", то лично я нигде не видела и не слышала такого сочетания. Может быть, когда-то в древности, какой-то славянский народ говорил так, или где-то в среде церковного клира так было принято. Но русские в бытовых ситуациях заменяли слово "Бог" словом "Господь". Вероятно, чтобы не употреблять это слово всуе.
Цвет - kwiat (польский). Kwiat jabłoni
Потому что в польском языке, который в свою очередь повлиял на речь белорусов и украинцев, сильно влияние немецкого языка. "Дженькуе, дякую" и как там ещё — это вариации немецкого слова "данке". А у русских свои собственные слова благодарности: спасибо, благодарю, пожалуйста. Над их смыслом не приходится задумываться, ибо он читается в самом слове и передаётся им буквально.
Потому же, что и слово обозначающая понятие жалость. Почти у всех восточных славят тоесть православных жалость - это жалость, а у западных жалость - это лютость.
Одно скажу. Я Белорус. Я уважаю всех славян и православных. Но Русь пошла с Киева. И дзякуй гэта мова сапраудная, а спасибо незнаю, хотя тоже красиво звучит.
Русь пошла в Киев , а не из Киева . Пошла Русь в Новгород и Киев из Руси Полабской .
Украинский, белорусский и русский, при немалом числе общих слов, появившихся в них при взаимном проникновении, всё же, это разные языки, хотя и принадлежащие к восточнославянской ветви индоевропейской семьи
потому что эти народности ничего общего с русскими не имеют.