Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Приведите примеры русских слов, «перекочевавших» в другие языки, и что они означают?

ИсторияСлова+3
Анна Кузнецова
  · 4,4 K
проезжий  · 5 июн 2018

В румынском языке есть слово "drujbă" читается "дружбэ" и означает "ручная механическая пила". Да-да, не бензопила и именно "ручная механическая". В румынских словарях происхождение слова указанно от слова "дружба".

Журналист, член Российского союза писателей, по образованию историк. Преподаю историю...  · 23 янв 2022
Ну, я знаю несколько таких примеров. Например, "Закуски": во французском языке используется слово zakouski — оно образовано от глагола, который обозначает «кусать что-то после употребления горячительных напитков». Французы соотносят это слово с русской кухней и объясняют, что zakouski подаются в качестве аперитива. А еще этот термин используется в журналистике:... Читать далее
Добрый день! Меня зовут Евгения, я комьюнити-менеджер Кью. Мне очень нравятся ваши ответы! было бы чудесно, если... Читать дальше
Кандидат филологических наук, лингвист, читатель, мечтатель, работник нефтегазового...  · 13 авг 2021
По русским заимствованиям в английском языке очень много материалов. Например, вот статья. Если кратко, заимствуются слова, обозначающие российские / русские реалии: тайга, степь, Кремль, тундра, рубль, балалайка, блины, самовар, тройка, бабушка, пирожки, дача, перестройка, валенки и т.п. -- в их исконном значении. Также есть некоторые видоизмененные заимствования... Читать далее
Специалист широкого, но не очень глубокого профиля. А ещё люблю читать книжки по истории...  · 6 июн 2018

Не то, чтобы тысячи их, но встречаются. Хрестоматийный sputnik, не менее хрестоматийный pogrom, borjch (который иногда путают со свекольником), samovar (согласно одному из словарей - "урна для чая"), немецкая steppe (степь), французская le kibitk (кибитка), из недавних - silovicky.

Электрик, сантехник, сварщик, системный инженер и т.д.  · 2 февр 2022
С интересом ознакомился с мнениями участников обсуждения темы. Увы, печальное впечатление оставил уровень понимания влияния русского языка на языки других народов. Приводимые примеры выше планки vodkabalalayka не поднимались. Хотя и не удивительно. Среди даже филологов очень мало последовательных и принципиальных исследователей культурного наследия нашего языка. Но... Читать далее
Шкет, диванный эксперт, обыватель  · 6 июн 2018

Ни в какие словари я не смотрел, с американцами и англичанами не общался. Просто услышал в паре сериалов и все!!!
Bolsheviki и Soviet, это в английском, сразу понятно, когда они появились и укоренились в языке. Объяснять их смысл не надо, одно и то же значение что в русском, что в английском языке. Разве что словом Soviet - s называли жителей советского союза.

Пенсионер, Ph.D. Работал в советских НИИ, ящиках и академиях, и в американских университет...  · 2 февр 2022
Не копаясь в словарях, только из личного опыта. Бабушка - в Америке означает головной платок. Водка (и пусть поляки молчат). Тройка - навеяно сталинской околосудебной тройкой, означает тех, кто судит, принимает решение, хотя и не слишком правомерно. Так же может означать и конную тройку, и три штуки чего нибудь, но гораздо реже. Степь, тундра - общепринятые географически... Читать далее