Читала исследования, в которых говорилось о том, что для ребенка это само собой разумеющееся и никаких трудностей в будущем не вызывает.
На практике же училась с мальчиком, который был из немецко-русской семьи и в садик ходил в Германии, а потом переехал в Россию. У него были проблемы и с русским и с немецким. Это проявлялось, конечно, не в разговоре, а в правописании, потому что, допустим немецкое "пиши как слышится" с русским языком не работает совершенно, так же из-за того, что он находился в немецко-язычной среде только в детстве, он не знал каких-то более серьёзных грамматических конструкций, только разговорный. Возможно, причина здесь была в самом человеке, которому не было особой разницы, правильно он пишет или нет, знает он на 100% или только имеет хорошую основу, но все же мне кажется, что если уж и говорить с ребенком на двух языках, то необходимо чтобы все равно учил эти языки, а не воспринимал как должное свой уровень знаний.
Маленькому ребёнку может быть сложно, так как на ранних стадиях ему приходится сразу два языка изучать. Ему трудно говорить только на одном или только на другом языке. Они смешиваются. От этого дитя может долго думать, прежде чем сформулировать мысль. Либо часть предложения сказать на первом языке, а часть на втором.
Я думаю, что не сложно, если в окружающей среде говорят на двух или более языках. Дети могут без проблем говорить на двух языках. Однако они не понимают, что есть Русский язык и Армянский например, им сложно понять это. Например, если ребенок говорит на Армянском и смотрит мультики на Русском, то часто будет употреблять русские слова в речи. Главное в какой среде растет ребенок.