Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Зачем создаются многочисленные экранизации классических текстов?

Например, шекспировского "Отелло" экранизировали около 100 раз. Как от этого изменялся текст, какие смыслы там возникали, в зависимости от времени экранизации и режиссёра?

ЛитератураКино+3
Ира Марголина
  · 18,0 K
Сервис электронных и аудиокниг №1 в России и СНГ  · 25 февр 2021  · litres.ru

Во-первых, экранизация текста – прекрасная возможность привлечь внимание потенциальных зрителей. Люди любят смотреть на что-то знакомое, даже если сами топят за «уникальность» и «новые произведения». Могу сравнить это с походом в театр: если вы видите знакомое название, то, как минимум, взгляд задержится: вы уже знаете, что первоисточник стал классикой. Если рядом поставить афишу с культовым названием и афишу никому не известной постановки, первая привлечет больше людей. То же и с кино.

Второе. У фильмов есть один важный минус: они имеют свойство устаревать. Как бы шикарно ни играли актеры в старых версиях, едва ли много современных зрителей будет смотреть, допустим, немое кино; черно-белое; цветное, но снятое плохой камерой; цветное и приятной картинкой, но с уже устаревшим звуком… Методы подачи сюжета тоже меняются: сейчас графика дает возможность делать красивейшие картинки, и эволюция спецэффектов в том же Франкенштейне (которого тоже экранизировали множество раз) будет сильно различаться.

В-третьих, наконец, добрались до смыслов. Когда-то сам факт того, что пьесу/книгу экранизировали, уже считался крутым. Даже если сам фильм получался посредственным – его смотрели, ведь «больше нечего». Чем больше развивается кинематограф, тем больше появляется новых возможностей подачи материала – и теперь речь не только про технические возможности. Теперь уже мало снять что-то слово в слово – да и сложно это, ведь книга в любом случае вмещает куда больше событий, чем способен стандартный 1,5 часовой фильм. Разные киноделы по-разному выделяют для себя «важные» сцены, а кто-то и вовсе переписывает сценарии, пытаясь все логично ужать в стандартный формат. Другие пытаются успеть в моду: раньше, например, интимные сцены могли восприниматься похабными. Или, например, в какие-то года все обличают церковь – можно и парочку шпилек в ее сторону кинуть, раньше-то это порицалось. Вошли в моду любовные линии с хэппи эндом? Можно под нее переписать оригинал.

К сожалению, по многократно экранизированному «Отелло» я ничего конструктивного сказать не могу, но выскажусь по серии фильмов, поставленных по «Собору Парижской Богоматери» Виктора Гюго.

«Собор Парижской Богоматери» 1956 года. На то время – хорошие декорации, сейчас же они смотрятся слишком ярко, будто в театре, и совсем не реалистично. Натурные съемки самого собора красивы, но были сняты на камеру старого формата, сейчас смотреть фильм больно. На главную роль Клода Фролло взяли популярного тогда Алена Кюни – с красивым голосом, холодным взглядом, но – слишком молодого и слишком красивого для этого персонажа. Сцены соблазнения и убийства (вернее, покушения) сняты очень целомудренно – на фоне книжной версии выглядит вообще по-детски, но в то время снимать иначе и нельзя было. Подсюжет с матерью Эсмеральды вырезали полностью – он не влез бы в хронометраж. Сцена взятия собора выглядит неплохо, но сейчас бы ее сняли в разы масштабнее, связав в кульминации все линии: и битву за собор, и выяснение отношений с Эсмеральдой, и падение Фролло – в единую сцену, которая достигла бы достигла бы максимального напряжения.

«Горбун из Норт-Дама», 1997 год. Здесь уже не такие «шутовские» наряды у массовки, заметно лучшее качество съемки и звука. Качество грима лучше, актеры более (на мой взгляд) внешне подходят своим книжным образам. Зато зачем-то расширили версию страданий Фролло, сняв, как он мощно хлещет себя плетью – наверное, чтобы хоть какой-то экшн появился. Здесь попытались сделать акцент на одной из второстепенных тематик книжного оригинала: мол, люди изобрели книгопечать и это угрожает королевству (в оригинале – церкви и архитектуре, но там больше философская угроза, чем фактическая). Попробовали направить русло фильма в политические баталии – попытка сделать «серьезное» кино, а не просто «историю о любви». Кстати, про любовь: Феба тут вообще убрали, придумав чувства между Эсмеральдой и Гренгуаром: это проще показать и объяснить, а фильм как раз коротенький. Ее даже не казнили в конце: в то время люди охотнее принимали хэппи энды. Сцены наказаний и убийств стали заметно реалистичнее: в 90-х это уже было приемлемо, в отличие от вышеуказанного 1956 года.

Мультфильм «Горбун из Нотр-Дама». Здесь все понятно: историю решили адаптировали для детей, оставив лишь имена главных героев и плюс-минус направление сюжета. Но любовь Эсмеральды и Феба обелили – теперь никакой вам измены, ведь детям такое показывать нельзя, дурной пример. Фролло – больше не священник, потому что марать религию, особенно в детском мультике, тоже нельзя. Хорошо хоть, в его «злодейской» песне отразили мотив запретной страсти. Лишать маленьких зрителей хэппи энда тоже не принято – так что вот вам замечательная добрая концовка, где все злые дядьки побеждены, а добрые герои остались вместе. А еще детям наверняка будет скучно смотреть мультфильм – поэтому добавили «смешных» горгулий. Здесь уже руководствовались целевой аудиторией – пришлось придумывать новые приемы, смыслы и сюжеты.

Как видите на примерах, вариантов для пересъемки любой книги предостаточно: где-то можно обелить персонажей, где-то надо успеть за модой, где-то – не выйти за рамки дозволенного обществом на момент съемки. Технические и сценарные возможности тоже эволюционируют. А еще есть и разная направленность фильмов: один режиссер может сделать упор на политику, другой – на любовь, третий – на развлекательную составляющую, и все это будут разные фильмы на основе одного и того же произведения.

P. S. Жду, когда в 21-м веке решат вновь снять очередной «Нотр-Дам»: это, вероятно, будет сериал (ведь это сейчас очень удобный формат), где обязательно будет много церковных и политических интриг (первоисточник для этого удобен, а тема – благодатная и ныне не порицаемая), любовные сцены сняты со всей откровенностью (наконец это не то что «можно», но и «нужно»), а из финальных глав сделают полномасштабный суперэкшн – потому что для этого есть технические возможности.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал. Будет интересно! Перейти на t.me/LitRes_ebooks
Ксения, Вы привели красивые примеры повторных постановок, но ведь, к сожалению, бывают исключения. Те же... Читать дальше

Лилия Кондрашкина, Я, к сожалению или счастью, "Отверженных" досмотреть так и не смогла, хотя книгу люблю. А высказываться по непросмотренным фильмам не хотелось)

Я с удовольствием смотрел фильм 1930 года, "На западном фронте без перемен". Многие произведения, которые были экранизированы, остаются шедеврами и этого не отнять.

Понятно, зачем, чтобы нажиться на славе предыдущих экранизаций. И более всего удручает, что сами-то придумать ничего нового не могут. Все ремейки – результат отсутствия таланта у создателей ремейков.

кинодокументалист, редактор, архивариус   · 29 июл 2021
если игровой фильм не снят по оригинальному сценарию, то это - как ни крути - экранизация. а если - текст, по которому был снят некий фильм, уже был когда-то достаточно известен и популярен, - но перед нами "экранизация классических текстов". зачем авторы фильма не сами пишут сценарии, но - используют нечто уже написанное? ну так это надо спрашивать - у каждого... Читать далее
Пенсионер, философ-дилетант, придерживаюсь марксистско-ленинского мировозрения  · 31 июл 2021
Надо сразу оговориться, что речь пойдёт лишь о различных экранизациях классической драматургии, к которым можно отнести и "Отелло" Шекспира. Такова судьба любой драматургии. На подмостках ли театров, на экранах ли она инсценировалась на протяжении веков множеством более или менее талантливых режиссёров всего мира. Драматургия пишется именно для этого. Это основное... Читать далее
Ну, что тут рассказывать? Пенсионер, до пенсии - инженер геофизик. Интересуюсь очень...  · 1 апр 2021
Для начала - отбросим "ознакомительные" фильмы/сериалы, вроде сериалов ВВС по романам Диккенса. Тут причина очевидна: именно ознакомление, это - сродни учебным фильмам :=). Рассмотрим другие экранизации. Дело как раз в том, что тексты - "классические". То есть - в идеале - знакомые всем, в т.ч. режиссёрам :=) И эти тексты, как правило, хорошие :=) В них, обыкновенно... Читать далее
Первый
Даже в самых кошмарных событиях обычно таится ирония. ( ͡° ͜ʖ ͡°)  · 25 февр 2021
Экранизации классических произведений. Причина их появления и повторения в двух элементах: 1. В тяге каждого мало мальски уважающего себя режиссера к "собственному уникальному прочтению классики" [не такой, как все]. Удовлетворение своих амбиций за счет других, встать на одну ступень с признанными мастерами. 2. В тяге каждого современного человека к потреблению видео и... Читать далее
Высокий,умный( я не боюсь в этом признаться),любящий жизнь,свою семью и этот лучший из...  · 26 февр 2021
Возможно ответ покажется несколько длинноватым,но все же...Каждый из тех,кто создает очередной римейк киношедевра или просто выдающегося произведения, пытается видоизменить или усовершенствовать их главную суть в соответствии с тем,что под этой сутью понимает ...а она у каждого очередного создателя фильма СВОЯ. И каждый из них пытается выделить ее ,вытащить «на... Читать далее
Я сам себе хозяин!  · 25 февр 2021

Сколько бы раз я не смотрел, сколько бы раз не читал, сколько бы раз я не слушал, каждый раз я нахожу во всех произведениях для себя, что то новое я не знаю может только с режиссерами и со мной такое случается?))