latte macchiato-т.к это итальянское название, и в вариации Латте оно не имеет смысла, т.к это по итальянски это молоко, а так это переводится как испачканное молоко, и по названию понятно, что лАтте .
Верно ставить ударение в слове лАтте на первый слог. Здесь действует правило языка источника. К нам пришло это слово из итальянского и означает - «кофе с молоком» (caffe latte). В Италии ударение ставится именно на первый слог, таким образом правильно говорить лАтте.
И снова гугл выручает.
Если более точнее, то latte - это просто молоко, а coffee latte - это то что мы называем латте.
Не могу не поправить ответ, данный выше. лАтте - молоко на итальянском, если в Италии вы хотите попросить кофе с молоком и молочной пеной, то необходимо попросить кофе латте, а не просто латте. Если же это сложное название, например латте макиато, то добавлять слово кофе уже не нужно.
Конечно же лАттэ. Запомнил это на всю жизнь, когда во время зачёта по Истории западной политической мысли 20-го века, назвал Антонио грАмши - Антонио грамшИ. После чего преподаватель у меня спросил - "Никита, а вы лАттэ тоже называете латтЭ?".
Ну а как и почему "лАттэ" - ораторы выше уже ответили, не вижу смысла повторяться.
Постоянно сталкиваюсь с неправильным употреблением этого слова на работе, но недавно был апофеоз - "дайте мне одно(!) латтЕ(!) с карамелем(!). Как же сложно было улыбаться такому гостю
По-моему наоборот) Нужно сдерживаться, чтобы не заржать)
Всегда произношу в голове «латЕнтный гей»,вспоминаю,что это похоже на неверный вариант и говорю лАтте☺️ Отличный способ,надеюсь кому-то пригодится в жизни. Может я и не одна такая,конечно)
Интересно, кто-либо из экспертов выше, мог брать во внимание тот факт, что название этого напитка пришло к нам из Франции, где он и называется "латтЕ", без кофейных приставок.