Деревенского жителя он понял бы легче, нежели горожанина. Практически вся терминология сельского хозяйства сохранилась без изменения.
А вот попробуйте понять современного сибиряка: "Айдате ись" или "Лонись все лето стояло вёдро, жарища была, в Елани (название озера) аж няша высохла".
Бедная Няша...
Слово о полку Игореве более понятен на тюрском, разве нет?
Здесь нужно уточнить в какой обстановке и о чем идет разговор. Если оба славянина оказались бы в каком-нибудь музее древнего быта, дворовом и домовом, то они бы пришли к взаимопониманию быстрее, чем Робинзон и Пятница, а если бы в Сколково, то извините, моя твоя не понимай, однако.
Письменну речь скорея поямёт Устную вы правы
Не верно, прочтите оригинал слова о полку он близко современному русскому