В моём личном представлении человек думает не на языке, а, скорее, образами, которые потом заключает в языковую оболочку. То есть во время беседы о посуде проще представить себе, скажем, стакан визуально, чем найти для него слово. Именно поэтому мы можем забыть слово, которым давно не пользовались, но понимаем, что предмет или понятие имеют называние. Вопрос именно процесса мышления на другом языке скорее идёт в другой плоскости — какой язык начинает использоваться, так сказать, по умолчанию, когда нужно о чём-то сказать. А тут всё очень индивидуально.
Если брать мой личный опыт, то я некоторое время прожил за границей в полностью нерусской языковой среде. Из того, что я за собой заметил — это то, что я начал видеть сны, где разговаривали на других языках. Касаемо того, как я формирую мысль — здесь всё зависит от языковой среды. Если мне нужно разговаривать на другом языке, то мысль я формирую на том языке, который соответствует языковой ситуации. В случае же, когда я понимаю, что мне для построения предложения или фразы не хватает какого-то слова, я могу попробовать сориентироваться среди материала других известных мне языков, либо залезть в словарь. Именно поэтому устная русская речь у меня получается местами немного рваной — я могу помнить более точное слово для соответствующей ситуации на другом языке, но в литературном русском такого слова может не оказаться — приходится немного задуматься, чтобы найти похожий аналог среди русских выражений.
Александр К., сомневаюсь, что поняли, а фукать особенно пожилому профессору, особенно с женщиной не солидно. То, что течение мысли может быть вне языка вы не допускаете. Самомнение и ограниченная душонка.
У меня синестезия, возможно, по этой причине я любое слышимое сочетание звуков либо транскрибирую кириллицей «в голове», если язык не знаком, либо латиницей на языке оригинала.
На родном языке этой бегущей строки не возникает, поэтому четко замечаю, что мыслю на иностранном: побежали слова «в голове».
мышление русское
Интересный феномен может наблюдать на своем примере человек, переехав в другую страну - изучение иностранного языка становится гораздо легче.
Человек помещённый в другое информационное поле, не произвольно начинает подстраиваться под его условия и мысли уже изначально начинают описываться звуками той языковой группы в которой он оказался.
По моему личному опыту не неродном языке начинаешь думать только когда научишься бегло говорить. По моему здесь прямая связь - речь является озвучиванием мысли, если бегло говоришь, то некогда сначала думать на одном языке, потом переводить и озвучивать. А уж какие мысли у кого крутятся в голове - это не зависит от от того, на каком языке человек думает, а только от самого человека.
Все верно
У меня есть друг по переписке. Переехал из Ураины жить в Испанию лет 6 назад или больше. Учится на инженера. Так вот я ему задавала подобный вопрос: цифры в голове, когда считает, он проговаривает на испанском. Но русский всё равно основной. Думаю, тут ещё зависит от того, в каком возрасте человек мигрировал.
27 лет живу в Израиле. Не только думаю, но и сны, уже давно, на иврите вижу. Первый раз поймал себя на том, что думаю на иврите, после 3 лет проживания здесь, когда пошел в армию. Там запрещали говорить не на иврите.
А сны на идише бывают?