Потому что для адекватного перевода нужно понимать "контекст". Сейчас как раз активно развиваются технологии машинного обучения - нейросети анализируют текст, присваивая составляющим его словам определенные вектора, и располагая их в многомерном пространстве.
У слов с похожими векторами совпадает и контекст (легче всего представить это как огромный лист бумаги по которому раскиданы разные слова; при этом, сходные по какому-либо признаку, находятся ближе друг к другу), так что система перевода может понимать довольно тонкие смыслы и подсмыслы, приближаясь к уровню человека.
Подробнее эта тема разобрана в статье Deep Learning, NLP, and Representations Кристофера Олаха, перевод которой есть на сайте habrahabr: https://habrahabr.ru/post/253227/
Они запрограммированы лишь на слова, а не выражения, а уж тем более, предложения, а потому, когда Вы пытаетесь перевести что-то в большом количестве, нормального ничего не выходит.
Лучший переводчик — человек, знающий этот язык.
Потому что они не люди и не понимают контекста того или иного отрывка, а без этого качественный перевод не сделаешь. Поэтому уж лучше в бюро ru.atcg ee обратиться, а не на сервисы надеяться.