Многое уже сказано, но хочется добавить из собственного опыта.
Мне кажется, что главное - это интерес к просматриваемой вещи, а на уровень сложности можно забить.
Я в какой-то момент добрела до края мироздания переведенных серий и любимых бибисишных панелей, и рванула с обрыва прямо в оригинальную британскую речь. Ну и ни че. Месяца три помучилась, не понимая ни слова, потом начали проступать какие-то вещи.
Преимущества такого метода "с места в карьер" в том, что устраняется посредник из русского перевода. Поэтому когда вы начинаете понимать, вы начинаете именно понимать, просто английскую речь, а не переводить в своей голове на русский. И обратно.
Я могу поддержать (и начать) довольно сложный разговор, и не задумываюсь о том, как и что говорю, просто говорю и все (а это случается часто, т.к. живу теперь не в России), но с переводом я начинаю застревать. Пару раз бывало, что переходила на английский и не замечала этого. Есть какие-то выражения и термины, которые я вообще не знаю, как сказать по-русски.
В общем. Во-первых, такое обучение да, работает. Во-вторых, вам должно быть очень интересно смотреть даже то, что вы не понимаете (фантастика в этом плане хороша), чтобы не бросить это все и не скатится до банального просмотра с субтитрами без какого-либо обучения.
Не понимаю, почему минусуют — автор абсолютно прав, это так и никак иначе.
Для чего советовать нотабеноид, если у большинства обычных пользователей нет туда доступа?
Занимаюсь то этому методу yvision.kz мне очень хорошо помогло. Вкратце, там описывается метод как работать с английскими видео разбор текста и аудио